Medikal Çeviri Nedir
Medikal çeviri belki de tüm çeviri hizmetleri arasında en önemli olanıdır, çünkü insan sağlığı söz konusudur. Medikal çeviri veya tıbbi çeviri, sağlık raporu, ameliyat raporu, tıbbi makale, prospektüs, ürün kullanım kılavuzu gibi metinlerin çevirisi anlamına gelmektedir. Yurt dışında bir hastanede sizin adınıza yazılan raporlar, ameliyat durumları, ilaçların Türkiye’deki hastanelerde doktorların anlaması ve doğru tahkik yapmaları için medikal çeviriye ihtiyaç vardır. Eğer kritik durumda bir hasta iseniz, bu çevirilerin ivedilikle yapılması önemlidir. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, Türkiye’nin ilk ve tek ISO sertifikalı çeviri bürosu olmakla birlikte, çeviri isteklerinizi çevrimiçi ortamdan hızlı bir şekilde ulaşır, çevirilerinizi en kısa sürede, eksiksiz size teslim eder.
Medikal Çevirinin Önemi
Bilindiği gibi, tıbbi çeviriler teknik, web sitesi, akademik çeviri gibi çeviri hizmetlerinden farklılık gösterir. Kendine ait geniş bir terminolojisi bulunmaktadır ve her branş için ayrı yetkinlik gerekmektedir. Bu çevirileri sadece hedef dili bilen tercümanlarla yapmak doğru değildir, alanında yetkin, çeviri yapılacak dildeki dil ve anlam bilgisine hâkim bir uzman da gereklidir. Medikal veya tıbbi çeviri, birçok tercüme hizmetleri arasında en zorlarından biridir, çünkü terimler fazladır ve kelime yapısı çok farklıdır. Tıbbi çeviri hizmetinden en çok yararlanan sektörler akademisyenler, ilaç firmaları, hastane ve poliklinikler, eczacılar ve tıbbi ekipman üreticilerinden oluşmaktadır. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, medikal çeviri gereken belgelerinizi en kısa çevirip eksiksiz olarak size teslim eder.
Medikal Çevirinin En Çok Gerekli Olduğu Metinler
Medikal çeviri veya tıbbi çeviri birçok alanda kullanılmaktadır. Ameliyat raporu çevirisinden epikriz raporuna birçok farklı tıbbi metin tercümesi gerekmektedir. Ancak, medikal metinin tercümesi en çok şu alanlarda yapılmaktadır:
- Biyomedikal çeviri
- Ortodonti çevirisi
- Hasta raporu çevirisi
- Tıbbi araştırma tercümesi
- Mikrobiyoloji çevirisi
- Sağlık turizmi çevirisi ile birlikte tıbbi makale çevirisi,
- Tıbbi kitap çevirisi,
- Ameliyat raporu çevirisi,
- Hasta raporu çevirisi,
- Laboratuvar test sonucu çevirisi,
- İlaç çevirisi,
- Tanı dokümanı çevirisi,
- Reçete çevirisi,
- Onkoloji raporu çevirisi, olgu sunumu çevirisi,
- Tahlil sonucu çevirisi,
- Medikal ürünlerin patent çevirisi,
- Veterinerlik çevirileri
- Sağlık sigortası çevirisi,
- Sigorta poliçesi ve lisans çevirileri
Kaliteli Medikal Tercüme
Medikal çeviride tercih edeceğiniz büronun kaliteli olması çok önemlidir, çünkü çevirinin kalitesini çeviri bürosundaki çevirmenlerin kalitesi, yetkinliği belirler. Türkiye’nin tek ISO sertifikalı tercüme bürosu Çevirimvar.com, kaliteli tıbbi çevirinizde ilk seçenek olmalı. Tıbbi metniniz öncelikle uzman tercümanlar ve branşına hâkim kişiler tarafından incelenip, tercümesi yapılır. Tercüme yapıldıktan sonra ise kalite kontrol işlemi ile tercümenin doğru ve eksiksiz yapıldığından emin olunur. Medikal çevirilerde sadece insan hastaların raporu kapsamaz, evdeki küçük dostlarımızın da raporları itinayla çevrilir. Eğer isterseniz, çeviride kullanılmasını istediğiniz terminolojileri bir dosya haline getirip tercüme bürosuyla paylaşabilirsiniz. Eğer tercümeden memnun kalmazsanız, ücretsiz revize hizmeti sunan bürolardan bu hizmeti talep edebilir veya tercüme süreci başlamadan önce deneme tercümesi hizmeti isteyebilirsiniz.
Yorum Yap